The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:03:00
Zar ne možeš pokazati
malo više entuzijazma?

:03:04
Neke stvari za nas
nikad nisu imale smisla.

:03:07
Žalost nikada nije lak teret
za ponijeti.

:03:10
A i za nju smo bile tu.
:03:12
I dok žalimo gubitak
voljene supruge, majke i prijatelja...

:03:17
...još više smo u nemoguænosti
shvatiti njen izbor.

:03:20
Kakav oèaj tjera nekoga
da poèini takav èin?

:03:25
Ostaje nam samo da se utješimo
èinjenicom da je sada u boljem mestu...

:03:29
...nego ga je imala ovdje meðu nama.
:03:37
Moje najdublje sauèešæe, Bridget.
:03:39
Bile smo tu za stvari sa kojima
se nismo same mogle suoèiti.

:03:44
Zdravo.
Zdravo, Bee, jesil' dobro?

:03:47
Da, biæu èim se izvuèem
Žiz ovih glupih štikli.

:03:50
Evo. Pridrži mi ih, molim te.
:03:53
Mislim da æu trèati do kuæe.
:03:55
Ili za stvari sa kojim se nismo
uopšte željele suoèiti.

:04:03
Zajedno, bilo je to kao da smo è
inile jednu, kompletnu osobu.

:04:07
Divlja, nezaustavljiva Bridget.
:04:09
Stidljiva i divna Bridget.
:04:12
Tibby, odmetnik.
:04:13
I ja, Carmen, pisac.
:04:16
U galeriji ne možeš
kupiti ništa novo.

:04:18
Imale smo 16 godina i nikad se
nismo razdvajale.

:04:20
A sve se to upravo
trebalo promijeniti.

:04:22
A ovo?
Super je.

:04:24
Ako želiš u Grèku izgledajuæi
kao Laverne De Fazio.

:04:26
Ko?
TV ikona iz '70-tih.

:04:28
Jesam li ja to jedina koja
nije lišena kulture?

:04:30
Tibby je jutros zaboravila
popiti tabletu veselicu.

:04:32
Ustvari ih èuvam za Wallmans...
:04:36
...dok vi budete uživale u
vašim malim avanturama.

:04:38
Tibby, prava si kraljica drame.
:04:41
Ja idem u Južnu Carolinu.
To je samo tri države odavde.

:04:45
Kako god to se zove napuštanje.
Sve vas mrzim.

:04:48
Ti si htjela ostati ovdje
preko Ijeta...

:04:50
...da bi radila na dokumentarcu.
:04:52
Da, biæe to pravi hit.
:04:54
Uzbudljivi dokumentarac o
gomilanju dezodoranasa.

:04:57
Mislim da æu izumiti sopstveni žanr,
nazvaæu da "dupementarac".


prev.
next.