The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:32:00
Izvini što kasnim.
:32:03
Ko ti je prijateljica?
:32:04
Nije mi...
Bailey, Bailey Graffman.

:32:08
Pa, moram da idem.
:32:10
Vidimo se, Tibby.
:32:22
Tu si.
:32:30
Æao.
Zdravo.

:32:33
Sutra bi trebali igrati tenis.
:32:36
Stvarno?
A-ha.

:32:38
Ujutro?
Da.

:32:39
Jesi li spreman za ovo, starèe?
Misliš da ti koljena mogu izdržati?

:32:42
Stvarno misliš da možeš uzvratiti
moj servis? Mislim, tata. Mislim.

:32:45
Da se kladimo?
Kladimo se.

:32:47
Dušo?
Da.

:32:48
Moram se naæi sa hotelskim
dobavljaèima hrane.

:32:50
Da li bi svratio na Paulovu utakmicu?
:32:52
Naravno.
:32:53
On je nevjerovatan fudbaler.
:32:57
Svratiæemo samo na sekundu, važi?
:32:59
Usput nam je.
Da. Da, dobro.

:33:21
Zdravo.
Kako si?

:33:22
Dobro. Mislila sam da tvoj tim
igra kasnije poslijepodne.

:33:25
I igra. Došle su ranije samo
da vide takmièenje.

:33:31
Pa. gledaš je.
:33:34
Užasno si sigurna u sebe, a?
:33:37
Samo kad znam šta želim.
:33:43
Imaš je.
:33:45
Dole. Dole.
:33:49
Šta je bilo?
:33:52
Produžetak. Odlièno!
:33:55
Produžetak, to.
Koji je tvoj?

:33:58
Paul, Paul Rodman.
:33:59
Znaèi ti si otac zlatnog djeèaka.
On je dobar igraè.


prev.
next.