The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:40:01
...nego vani u stvarnom svijetu.
:40:03
Pa, možda smatra da je
svijet igrice interesantniji.

:40:06
Prièaj nam o tome, Brian.
:40:09
Pa...
:40:13
U suštini, ti si Hrabri Dirk...
:40:17
...u godini 1305. nove ere.
:40:20
Vidiš, cilj je spasiti
princezu Daphne...

:40:23
...koju èuva Singe, zmaj.
:40:26
Vidiš, prva komora je Soba zmija.
:40:29
Vidiš, zmije gamižu sa tavanice.
Stvarno?

:40:33
Zmaja èak ni ne vidiš do 23. komore!
:40:36
Da!
:40:39
Hajde, hajde!
Da!

:40:41
Brže! Brže! Idi!
Iza tebe je.

:40:43
'Ajde, 'ajde, 'ajde!
Vidim ga.

:40:45
Gledaj ovo, spremni?
Trèi brže.

:40:54
Mora da ti je nestalo trake.
:40:57
Šta je sa ostatkom intervjua?
:41:00
Pa, uvijek se možemo
vratiti sutra, valjda?

:41:03
Mislim, ako ti to godi.
Da.

:41:14
Jesi dobro?
:41:16
Jel' to ona prièa španski?
:41:18
O, je li to uredu?
Naravno, naravno.

:41:21
Samo što te niko
ne razumije, dušo.

:41:23
Ma daj, tata,
znaš da nije tako.

:41:26
On i moja mama su nekada svo
vrijeme prièali na španskom.

:41:29
Pogotovo kad padnu u zanos...
:41:31
pa ne žele da ih ja razumijem.
Devet je sati?

:41:34
Ali sam ih sve razumjela.
Moram ugostiteljima ostaviti èek.

:41:37
Carmen, neæeš vjerovati.
:41:40
Odluèili smo da se
vjenèamo ovdje, kod kuæe.

:41:43
Sa velikom svadbenom
žurkom u dvorištu.

:41:45
Ples pod zvijezdama.
Biæe savršeno.

:41:49
Gdje je Paul?
:41:51
O, ima zakazano.
U bolnici?

:41:56
Zašto kažeš to?
:41:59
Kad smo igrali tenis neki dan,
udarila sam ga, ali je bilo sluèajno...


prev.
next.