The Sisterhood of the Traveling Pants
prev.
play.
mark.
next.

:45:17
Moja Carma-poochie-ay,
Pišem ti iz pošte...

:45:20
...a ova ekspresna pošta košta više nego
što zaradim za dva sata u Wallmansu...

:45:24
...zato bolje da ti farmerke
stignu do sutra.

:45:26
Evo nas na tipiènom uglu ulice...
:45:28
...gde su generacije mladih preduzetnika
dokazale staru izreku:

:45:31
"Kad ti život servira limunove,
pravi limunadu. "

:45:34
Zato se pitam je li ...
:45:36
ovo svježe cijeðena ili od praška?
:45:38
Je li bitno ako je limunada dobra?
Pusti mene da postavljam pitanja.

:45:41
Žao mi je što te moram izvijestiti
da se ništa nije desilo...

:45:44
...dok sam nosila pantalone.
:45:46
Prosula sam Sprite...
:45:47
...a moj me pacoliki šef optužio
da sam zadržavala priznanice.

:45:50
Zadržavanje priznanica.
Na jeziku mog pacolikog šefa...

:45:52
...to znaèi da sam zaboravila dati
raèune za kupljenu robu.

:45:55
Znate, èitala sam da je Bill Gates...
:45:57
...dok je bio mlad,
imao štand sa limunadom.

:45:59
Ne znaš za to, to nije...
Da jeste. Proèitala sam u novinama.

:46:02
Gdje si proèitala?
U novinama.

:46:04
Osim toga, jedina stvar koju
moram zahvaliti pantalonama...

:46:08
...je klinka koja ih mi je donijela,
neki davež,

:46:11
...koja je odluèila da mi se za
stalno zakaèi na rep.

:46:13
Samo je umorna. Bila je tamo
stvarno dugo, èitav dan.

:46:17
Šta radi tamo?
Reci mi.

:46:18
RazmišIja. Pravi strategiju.
Mislim da pokušava da uzgoji mozak.

:46:22
Šteta što se dvanaestogodišnji klinci
ne mogu slati ekspresnom poštom.

:46:25
I želim ti sve najbolje
u ovom poduhvatu.

:46:49
Hej. Zdravo, spavalce.
:46:52
Hej, Carmen.
:46:54
Dušo, vrijeme je da ustaneš.
Æao.

:46:56
Æao. Dobro jutro.
:46:58
Izvini što te budim...
:46:59
...ali sam se bitala može li
Maria uzeti tvoju posteljinu.


prev.
next.