umiarkowane
– zbyt według Mohsen Makhmalbaf
– Więcej
– język
Česky
English
Español
Polski
Srpski
|
POLISH
Safar e Ghandehar
:00:00 Tłumaczenie z angielskiego, francuskiego i afgańskiego ;) - Pipek
:00:00 Burka to w języku polskim określenie części męskiego ubioru, ponieważ
:00:00 jednak w języku angielskim słowo "burga" określa damską zasłonę na twarz,
:00:00 w polskich artykułach o Afganistanie najczęściej używa się słowa burka.
:00:00 Zatem ja także użyłem tej nazwy, choć prawidłowo powinno być czarczaf.
:00:00 Poniżej krótki słownik:
:00:00 Subkontynent indyjski - nazwa geograficzna określająca teren Indii i Pakistanu.
:00:00 Afgan - pieniądz używany w Afganistanie, 1 dolar to około 50 000 afganów.
:00:00 Lak - to słowo oznacza 100 000 w dowolnej walucie, tutaj 1 lak to 100 000 afganów, czyli około 2 dolary.
:00:00 Czarczaf - zasłona okrywająca głowę i twarz z wyjątkiem oczu, noszona przez kobiety muzułmańskie.
:00:00 Burka - okrycie wierzchnie, dobrze chroniące przed deszczem, używane od XVI w., szczególnie przez dowódców jazdy.
:00:00 Zapraszam na film...
:00:24 KANDAHAR
:00:28 Mohsen MAKHMALBAF
:01:13 Jak masz na imię?
:01:15 Nafas.
:01:16 Kim jesteś?
:01:19 Kuzynką panny młodej.
:01:27 Zawsze uciekałam od niewoli,
w jakiej żyją afgańskie kobiety.
:01:32 Teraz jestem uwięziona,
jak wszyscy tutaj...
:01:37 Jedynie dla ciebie, moja siostro.
:01:41 Pisałaś w swoich listach,
że sytuacja w Afganistanie się pogarsza,
:01:46 że zamknięto wszystkie
szkoły dla dziewcząt,
:01:50 że kobiety zostały usunięte
z życia publicznego
:01:54 i że straciłaś nadzieję.
:01:56 Było to w czasie, kiedy szukałam sposobu
na wydostanie cię z Afganistanu.
|